Recent Posts
- My 4 Che Guevaras
- A Book about Cannabis Sativa for Kids?
- Four Versions of Quince Fun
- Weird Writerly Contest for Spain's Biggest Writer
- PBS's Roberto Clemente Doc & The Ken Burns Controversy
- Libro Love and Because Both Cervantes and Shakespeare Died
- Orlando Rodríguez Gets the Big Prize for Little One
- Magic Realism for Lonely Planet Colombia Guide
- Mrs. High Energy: Isabel Allende
- And the Pulitzer Goes To: Junot!
Recent Comments
- Keith in Seattle, WA on Magic Realism for Lonely Planet Colombia Guide
- JevezeptEpisp on Etiqueta Negra + 1: New York's n+1 lit journal speaks Spanish
- Zulmara on And the Pulitzer Goes To: Junot!
- Ebru on Attention “The Shadow of the Wind” Fans!
- Victor on Culture Clash, More Theatrical Friction
Most Commented On
- The Power Six, Rewind, Fast Forward (2)
- And the Pulitzer Goes To: Junot! (1)
- Attention “The Shadow of the Wind” Fans! (1)
- Etiqueta Negra + 1: New York's n+1 lit journal speaks Spanish (1)
- Magic Realism for Lonely Planet Colombia Guide (1)
Archives
Blog
And the Pulitzer Goes To: Junot!
April 8, 2008
2008 Pulitzer Prize for Letters:
Fiction: Junot Diaz,
The Brief Wondrous Life of Oscar Wao
The news left me sort of dumbfounded. Like I’ve been on this earth long enough to meet a great writer when he was on the rise. Really? Junot? That skinny Dominican guy with the glasses I met in the mid 90’s because he dated a friend of mine and we were all into politics and writing (and the politics of writing) and supporting writers of color? Yes, it was him. That guy who managed to put Spanglish into The New Yorker, publish words in Spanish without italicizing them. They were printed in crystal clear Roman lettering like that said magazine does with French. He fought good and hard for that. Then he was lucky to get Sean McDonald, an opened-minded, kind-souled Irish editor at Penguin to edit this groundbreaking novel. Though McDonald didn’t necessarily understand immediately what “Coje that fea y metéselo!” was at first, he left it in anyway. And a lot of other cryptic Dominican-Spanish chunks of paragraphs mixed in with Sci-Fi nerd language that goes with Oscar Wao’s canon of special vocabulary. From what I remember, Junot is somewhat of a perfectionist. So it makes sense that it took him a good eleven years to work on Oscar Wao. He worked, traveled, had fun with the ladies, dealt with literary fame, taught writing at MIT, tossed out another novel he started---some sci-fi story that I remember he so kindly let me publish an excerpt of for a Latino website I worked at---and became a man of the world. In his words for the The New York Times, “In some ways I think that this book waited for me to become a better person before it wrote itself,” he said. This Pulitzer couldn’t have gone to a more deserving fiction writer. Congrats, homeboy.
Achy Obejas’ translation of the novel into Spanish will be available from Vintage Español in the fall. Random House Mondadori will publish it in

Ah, and here’s a great blurb and a link to a BookForum piece on Junot's novel by Críticas contributor, Marcela Valdés, put very well:
Posted by Adriana V. Lopez on April 8, 2008 | Comments (1)
In response to: And the Pulitzer Goes To: Junot!
Zulmara commented:
Great review...have picked up the book and I am very excited about reading it...Laitno writers on the rise are so inspiring...we are writing for us...to us...and through our many selves...how very powerful!!


